Bu düşünce ihtiyar adamı birden telaşlandırdı; inmeli
elleriyle titreyerek, yanında duran kuru odun yığınına uzandı.
“birden” = Zaman
Zarfı
“inmeli elleriyle” = Durum zarfı
“inmeli elleriyle” = Durum zarfı
İçi rahat etti; odunlar yanındaydı. Elini kürkünün içine
sokarak tekrar etrafı dinlemeye koyuldu.
“elini kürkünün içine
sokarak” = Durum Zarfı
İşittiği seslerden çıkardığına göre reisin geyik derisi
çadırı sökülmüş, sarılmış, sıra ötekilere gelmişti.
Güçlü kuvvetli kabilenin en cesur avcısı olan reis kendi
oğluydu.
“en” = Miktar Zarfı
Eşyaları toparlayan kadınların şamatası arasında reisin,
ellerinin ağırlığına hiddetlenen gür sesi duyuldu.
İhtiyar Koskoosh kulağı bu sese verdi.
Oğlunun konuşmasını son defa işitiyordu.
“son defa” = Durum
Zarfı
İşte Geehow’un çadırı da söküldü, arkasından Tusken’inki.
“arkasından” = Zaman
Zarfı
Yedi, sekiz, dokuz; herhalde sökülmedik bir tek büyücü
Şaman’ın çadırı kalmıştı.
“herhalde” = Durum
Zarfı
Hah! İşte onu da devirdiler.
Eşyalarını toplayan Şaman’ın homurtuları bile duyuluyordu.
Bir çocuk ağladı, ardından onu susturmaya çalışan anasının
sesi geldi.
“ardından” = Zaman
Zarfı
İhtiyar küçük Kootec bu gidişle sağlam bir adara olamayacak
diye düşündü.
Belki bir, iki aya varmaz ölür; cesaretini bir tuntra çukuruna gömüp, kurtlar çıkarmasın diye de
üstüne taş yığarlardı. Ne çıkar?
“ne” = Soru Zarfı
“Belki” = Durum Zarfı
“Bir, iki aya varmaz”
= Zaman Zarfı
Bilemedin iki üç sene sonra anası bir daha doğururdu.
“Bilemedin iki üç
sene sonra” = Zaman Zarfı
“bir daha” = Miktar Zarfı
“bir daha” = Miktar Zarfı
Hem eninde sonunda aç kurt gibi bekleyen ölüm, hepsini alıp
götürmeyecek miydi?
“aç kurt gibi” =
Durum zarfı
“eninde sonunda” =
Zaman zarfı
Bu da nesi? Ha, köpekleri kızağa koştuktan sonra, takımları
sıkıyorlardı.
“köpekleri kızağa
koştuktan sonra” = Zaman Zarfı
Bir daha duyamayacağı sesleri dikkatle dinledi.
“dikkatle” = Durum
Zarfı
Kamçılar saklıyor, köpekler hırlıyordu; kızağa koşulmayı da
hiç istemezlerdi.
“hiç” = Durum Zarfı
İşte biri yola koyuldu.
Kızaklar birbirinin ardından hareket ediyordu.
“birbirinin ardından”
= Durum Zarfı
Gidiyorlardı. Ömrünün onlarla geçen kısmı bitmiş, şimdi
yalnızlığa, tek başına ölüme terk ediliyordu.
“tek başına” = Durum Zarfı
“tek başına” = Durum Zarfı
Hayır! Geyik derisi çarıkların altında gıcırdayan karın sesini
duydu; yanı başında birisi duruyordu.
Elini başına koydu, ne iyi kalpliydi oğlu.
Kafile hareket ettikten sonra babalarının yanına uğramayan
öteki oğulları düşündü.
“Kafile hareket
ettikten sonra” = Zaman Zarfı
Ama kendi oğlu iyi idi, beklemişti.
Genç adamın sesi onu düşüncelerinden ayırdı.
Türkçe Ders Notları ve Ödevleri tüm içeriği by http://turkcedersnotlarim.blogspot.com/ is licensed under a Creative Commons Attribution-Gayriticari-ShareAlike 3.0 Unported License.
Bu lisansın kapsamı dışındaki izinler http://turkcedersnotlarim.blogspot.com/p/hakknda.html adresinde mevcut olabilir.
Metnin adı nedir ? bilen varmı
YanıtlaSilTabii diğer siteler benim buradaki çalışmamı çalmışlar ve eserin ismini bilmemeleri normal :) Bu, yıllar önceki çalışmamın zannediyorum %2'si... Eser: Ateş Yakmak - Jack London
SilOkumanı tavsiye ederim.
Ayrıca buradakiler ufak hikâyeler halinde olan "Yaşamın Yasası" ve "Serüven" eserlerinden de alınma ve kitabın İngilizce olanından kendi çevirim ile yaptıklarım. Bu sebeple kitabın farklı çevirmenler tarafınan yapılan bir çevirisinde metinleri birebir bulabilmen mümkün değil.
SilKolay gelsin...