“Bugünkü
Türk düşüncesinin, Türk edebiyatının, Türk gazeteciliğinin öncülerinin başında
Şinasi gelir.”
Ziyad Ebüzziya
ŞİNASİ_______________
Eserleri ve bu eserler
hakkında bilgiler
Şinasi, Türk edebiyatı dünyasında
bilinen bazı kişilerin aksine çok sayıda eser oluşturmamıştır; sayıca az olan
eserleri günümüz Türk edebiyatına büyük yenilikler getirmiş ve bu eserlerin
etkileri hala açık bir şekilde görülmektedir. Gazete makaleleri, edebiyat
hayatımıza yenilikler getiren mensur eseri ve dil üzerine çeşitli yazıları
mevcuttur.
Şinasi kendisini önce şiirle
göstermiş, sonra nesre geçmiştir. Önceleri çok koyu ve çok ağdalı ağır bir
lisan kullanmış ve sonraları günümüz Türkçesine en yakın haliyle yalın eserler
vermiştir. Fransızca’dan çeviri birçok şiiri bulunur ve Şinasi bu alanda
çalışmalar sergileyen edebiyatımızdaki ilk isimdir. Şinasi şiirlerini “Tercüme-i
Manzume” ve “Münhatabat-ı Eş’arım” isimli kitaplarda yayımlamıştır. Fransızca’dan
çeviri olan şiirleri 1859’da yayınlanmıştır.
“Şair Evlenmesi” isimli mensur bir eser ve dil
üzerine “Durûb-ı Emsâl-i Osmaniye” ile yayınlanan “Sarf-u Nahv-ı Türki” ile
“Kamus-ı Türki” isimli eserleri vardır. Şinasi’nin Şair Evlenmesi isimli eseri
edebiyatımızda yayınlanmış ilk tiyatro eseridir ve tek perdelik bir komedidir.
Eser, günlük hayattan örneklemeleri perdeye yansıtarak gerçekçiliği ve olağan
çevremizi bize sunmaktadır.
Durûb-ı Emsâl-i Osmaniye O’nun önemli
eserlerinden biridir ve günün atasözlerinin bir koleksiyonu olmasıyla birlikte
bu atasözlerinin çoğunun Fransızca, Arapça ve Farsça karşılıkları da eserde
bulunmaktadır. Şinasi’nin neredeyse her şeyini yazmış olan Ziyad Ebüzziya’nın
da eklentileri ile bu eser daha da büyümüştür.
Diğer eserleri:
Lugat-Kamus:
Şinasi, Osmanlı’da kullanılan edebi dilin, halk dili ile aynı olması gerektiğini düşünmekteydi. Bu düşüncesini Fransa’da bulunduğu zamanlarda yaptığı incelemeler sonucunda geliştirmiş ve sonucunda “Lugat-Kamus” isimli eseri oluşturmuştur. O’na göre Osmanlı edebiyatı da aynı Fransız edebiyatı gibi yaygın olmak istiyorsa halk dilini edebiyat alanında da kullanmalıydı.
Şinasi, Osmanlı’da kullanılan edebi dilin, halk dili ile aynı olması gerektiğini düşünmekteydi. Bu düşüncesini Fransa’da bulunduğu zamanlarda yaptığı incelemeler sonucunda geliştirmiş ve sonucunda “Lugat-Kamus” isimli eseri oluşturmuştur. O’na göre Osmanlı edebiyatı da aynı Fransız edebiyatı gibi yaygın olmak istiyorsa halk dilini edebiyat alanında da kullanmalıydı.
Fatin Tezkiresi:
Dönemin şairlerini tanıtan bir eserdir.
Dönemin şairlerini tanıtan bir eserdir.
Sarf Mecmuası:
Bir tür sarf kitabıdır ve Şinasi tarafından “Sarf Mecmuası” ismi verilmiştir. Taslakları kaybolduğu için basılamamıştır.
Bir tür sarf kitabıdır ve Şinasi tarafından “Sarf Mecmuası” ismi verilmiştir. Taslakları kaybolduğu için basılamamıştır.
Gazeteleri:
Tercüman-ı Ahval gazetesi
Şinasi ilk 24 sayısına edebi anlamda
destek vermiştir.
Tasvir-i Efkar gazetesi
Şinasi’nin kendi gazetesidir. İlk
edebi tartışmalar bu gazete ile başlamıştır. O dönemde hürriyet düşüncesi yayması bakımından
gazetenin önemi büyüktür.
Türkçe Ders Notları ve Ödevleri tüm içeriği by http://turkcedersnotlarim.blogspot.com/ is licensed under a Creative Commons Attribution-Gayriticari-ShareAlike 3.0 Unported License.
Bu lisansın kapsamı dışındaki izinler http://turkcedersnotlarim.blogspot.com/p/hakknda.html adresinde mevcut olabilir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder